— Ох, Антуан, какой же ты наивный! — с притворной грустью вздохнула довольная миссис Бертон, очевидно забыв, что две недели назад сама уверяла потенциального жениха в непогрешимости своей дочки. — Ты за ней обязательно следи, когда вы… Хи-хи!.. Ну, в общем, об этом пока рано говорить при всех.
Антуан поморщился. В душе он не любил показное кокетство миссис Бертон, он вообще ее не любил: за отсутствие ума, узость суждений и категоричность. А еще он считал ее совершенно невоспитанной и был уверен, что «яблоко от яблони недалеко падает» и Шерли с годами станет такой же, как мать. Но ведь все на свете имеет обратный ход… Поэтому он не боялся разговоров о предстоящей свадьбе.
— Ну вот что, дорогие гости! Поскольку именинница категорически отказывается даже поворачиваться в нашу сторону…
— Миссис Бертон!.. Первый тост за вас!
— За то, что вы…
— Миссис Элеонора!..
— Вы вырастили…
Голоса смешались в единый гул, а Шерли в другой комнате, поближе притиснув трубку к уху, продолжала шептать:
— Синди, ты меня разыгрываешь!
— Слушай, я устала тебя уговаривать! Не хочешь, не надо!
— Ты слышишь, как истошно кричит мама? У меня в доме пятнадцать человек гостей. Куда я уйду?!
— Шерли, ты что — больная на всю голову?
— Да не больная я, но ты пойми сама…
— Нет, Шерли, ты больная. У тебя судьба меняется, а ты…
— Это же чистой воды авантюра!
— Авантюра?!! Да кроме меня тебе никто такой Подарок не приготовит! Я все продумала, просчитала, я своей репутацией рисковала, между прочим! Я…
— Ну все, все. Про твои подвиги я поняла.
— Кроме моих подвигов я знаю еще кое-что. Я знаю, как ты мучилась весь год, что Антуан не любит тебя, что ты мечтала о другом мужчине, который тебя сможет оценить, а этот…
— Давай не будем вспоминать подробности прошлого года! Я без тебя прекрасно их знаю.
— Вот именно! Неужели тебе не хочется наконец встретить СВОЕГО мужчину?
— А ты не много на себя берешь?
— Ну, Шерли, ну ты просто позвони! Что тебе стоит? Парень симпатичный, холостой и состоятельный, приехал сегодня утром в Чикаго. И он знает, что у тебя день рождения. И у него в руках — подарок от меня. Не понравится — просто заберешь шкатулку и уйдешь домой. Кстати, шкатулка классная. Антиквариат. Деревянная, с железными углами.
— Подожди про углы… Так вот что означало твое загадочное утреннее заявление: «У меня к тебе два подарка. Один везет другой!»
— Да! Я все устроила, понимаешь? Это точно ТВОЙ мужчина. Такой, какого ты хочешь! И если ты не совеем безнадежная идиотка…
— Антуан сделал мне предложение на позапрошлой неделе.
— Да хоть три предложения!.. Подожди. Сделал предложение?
— Да. Руки и сердца.
— Не верю.
— Почему? Я ждала этого уже полтора года.
— И что же, когда свадьба?
— Не знаю, мы еще это не обсуждали. Вопрос немного повис в воздухе.
— Ну вот!
— Да… Со своей Натали он был существенно проворней.
— Свою Натали он любил до умопомрачения. Извини меня, конечно, Шерли, но к тебе он относится, мягко говоря, прохладно. И мы обе это знаем.
— Ну, допустим, знаем.
— Да и потом, в прошлом году…
— Оставь в покое прошлый год!!!
— Ну хорошо. Одно слово, и все. Помнишь, как ты каждую ночь обрывала мне телефон, вся в сомнениях, для чего ты ему нужна: чтобы забыть Натали или…
— Хватит!!! Антуан сделал мне предложение… и точка.
— Небось, мама твоя постаралась.
Шерли задумалась:
— По-моему, нет.
— Насколько я помню темперамент миссис Бертон, сдается мне…
Шерли непроизвольно повернула голову в сторону соседней комнаты и вздрогнула. Перед ней, уперев руки в бока, стояла мать.
— Ну? И что все это значит?
— Синди, мама пришла, — торопливо прошептала Шерли и потянулась к аппарату, чтобы нажать отбой.
— А ну дай трубку! — Мама перехватила ее руку и жадно прильнула ухом к телефону. — Кто там? Мужчина, кто вы?
— Я пока вроде не собиралась менять пол, — послышался голос Синди.
— Это снова ты? — Миссис Бертон была явно разочарована. — Ты же утром звонила. А что еще случилось?
— Мама, у нас важный разговор. — Шерли снова взяла у нее из рук телефонную трубку. — Ты убедилась, что это не таинственный поклонник? Вот и все. Пожалуйста, не мешай.
— Быстрей записывай его номер, балда! — прошипела Синди сдавленным голосом. — Диктую…
Появление именинницы за праздничным столом вызвало бурю восторга. Шерли села на свое место и стала хмуро оглядывать собравшихся. Несколько близких друзей, пара родственников и несколько соседей сидели вокруг нее за большим овальным столом, улыбались и что-то говорили.
Из родственников пришли только тетя Майра со своим очень старым и очень состоятельным мужем, который всегда вызывал тайный восторг и тайную зависть мамы. Она все никак не могла смириться со странной прихотью судьбы: сестра меняла мужей как перчатки, а она сама вот уже десять лет пребывала в статусе вдовы. Это было в высшей мере несправедливо!
По правую руку от именинницы сидела Мишель — ее давняя и самая лучшая подруга из Чикаго, маленькая, юркая, с манерами подростка. Она называла себя писательницей и действительно иногда умудрялась издавать несложные в прочтении любовные романчики.
Ни на что большее у Мишель не хватало времени, хотя она и не оставляла мечты сваять что-нибудь грандиозное, что прославило бы ее на весь мир, как, например, «Унесенные ветром».
Антуан как всегда молчал, уткнув нос в тарелку и с аппетитом кушая салатики миссис Бертон. Недавно он сделал операцию на глазах и перестал носить очки. Теперь его лицо казалось Шерли чужим и беспомощным, а сам он никак не мог привыкнуть ничего не поправлять на переносице. Антуан был славным, добрым мальчиком двадцати семи лет от роду и хотел стать хорошим адвокатом, как его отец. Это способствовало бы полезным знакомствам, послужило бы началом новой жизни — состоятельной и интересной. Но в нее, в эту новую жизнь, увы, никак не вписывалась женитьба на Шерли…